近年國內(nèi)網(wǎng)頁設(shè)計特點及回顧
2011-09-03 文章來源: 網(wǎng)頁設(shè)計大本營
這個問題可以拉回到2005年11月,“長、閃、擠、花”四字國內(nèi)網(wǎng)頁設(shè)計特點一時傳為佳話,得到各界人士的點頭認(rèn)可??上驳氖?,到目前為止快過去5年了,除了“長”好像更長外,“閃、擠、花”都得到了一定程度改善。注意,原文寫的是“網(wǎng)站首頁”特點,而不是“網(wǎng)站”特點,很多轉(zhuǎn)載、借鑒、抄襲不小心就把標(biāo)題給省略了,首頁只是網(wǎng)站的門面。
元素不等于風(fēng)格
聊到本來 Smashing Magazine 準(zhǔn)備寫一篇亞洲設(shè)計,結(jié)果發(fā)現(xiàn)話題扯的太大,沒法深入下去,于是才決定把中國、韓國、日本等幾個國家獨立出來。確實,雖然都屬于整個東方文化的體系,但中文、韓文、日文三種網(wǎng)站卻風(fēng)格迥異,尤其日韓網(wǎng)站都有很鮮明的特征。比如韓國網(wǎng)站普遍用色大膽,F(xiàn)lash動畫和圖片利用率極高,手繪風(fēng)格隨處可見。而日本網(wǎng)站普遍清新淡雅,有著日本文化特有“灰蒙蒙”的感覺,偶爾使用像素和卡通風(fēng)格。
以前翻過不少帖子推薦的“中式網(wǎng)站”,總結(jié)起來有兩個特點:動畫扎眼,元素堆砌。所謂動畫扎眼,幾乎所有作品都是Flash完成,我看以“秀”目地居多而不是傳達(dá)信息。所謂元素堆砌,幾乎所有作品對“中式風(fēng)格”的理解都停留在某些元素身上,比如書法國畫、朱砂印章、絲綢竹簡等等。我就納悶了,難道表現(xiàn)風(fēng)格非得以這種繁復(fù)的圖形加上炫目的互動和好多個loading來完成么?我想“中式風(fēng)格”的網(wǎng)站不應(yīng)該是滴幾滴墨、盤幾條龍這么簡單。有著明顯特征的韓式風(fēng)格網(wǎng)站,好像也沒見在頁面上企圖用“紫菜包飯、大長今”來表現(xiàn),對吧?
Web Design is 95% Typography 提到的觀點認(rèn)為“網(wǎng)頁設(shè)計95%都是排版。”我理解原文有兩層意思,其一排版是頁面效果的決定性因素,其二幾乎完全否定了視覺設(shè)計的重要性。這個定論正確與否,我認(rèn)為要看前提,如果狹義理解“web design”為信息設(shè)計,排版占95%沒錯;如果廣義考慮“web design”的用戶體驗,排版占95%不對。
我仔細(xì)研究過不同語言的web頁面好作品,發(fā)現(xiàn)真的好設(shè)計即使去掉顏色、圖形修飾也不會差。如果拋開視覺表現(xiàn),確實排版模式都差不多,技巧無非就那么幾種,如對齊、留白、黃金分割之類。但是,各頁面最終呈現(xiàn)的效果,卻是“視覺設(shè)計”在主導(dǎo),如同前文所述日文、韓文網(wǎng)站給我的印象。搞清楚這個問題,也許我們在創(chuàng)新中文網(wǎng)頁設(shè)計時才能有更好的思路。
風(fēng)格不等于設(shè)計
這個問題思考再三,我覺得突破口還是在文字字符上。本來很好的英文界面,翻譯為中文后就成了二流貨色,難道真是“中文”有表現(xiàn)上的天生缺陷?難道我們老祖宗千百年總結(jié)而成的書法藝術(shù)到了數(shù)字時代完全行不通?參考Angela在2006年9月小論中英文網(wǎng)站的設(shè)計差異所總結(jié)的觀點:
中文的行間距太?。?
中文缺乏一種起伏的節(jié)奏;
中文的自動回行有重大缺陷。
除此之外,因為適用的字體、字號、字形太少,相互組合搭配的效果較單一,所以很容易造成web頁面的層次感不夠,表現(xiàn)力欠缺。具體分三塊闡述:
字體,能夠在瀏覽器里正常顯示的中文字體就那么幾個,當(dāng)定義了系統(tǒng)里沒有字體時,瀏覽器一律按照默認(rèn)的“宋體”顯示。此缺點從操作系統(tǒng)根本上被限制,無法與英文文字的效果對比抗衡。
字號,英文大部分字體從8px到22px都有不錯的美感。中文為了保證“方正”的造型,通常僅使用雙數(shù)字號,比如最常用的12px和14px(用不用px 單位的問題這里不討論,少數(shù)字體的13px效果還行),因為這兩種字號看起來最自然、協(xié)調(diào)。再往上16px,18px,20px也還行,但 13px,17px類似的單數(shù)字號,可以看到效果明顯的鋸齒和失重感。
字形,英文有斜體(語氣強調(diào))和粗體(內(nèi)容重點)效果之分,HTML和CSS里都有專用語句進(jìn)行定義。但是中文使用斜體的效果很不理想(字號夠大的斜體效果會好一些),也許當(dāng)初某些人定規(guī)范的時候,完全沒有考慮非羅馬文字國家的感受。比如學(xué)術(shù)論文的參考條目,好像國際規(guī)定必須用斜體。
006年8月我討論過網(wǎng)頁不需要漂亮這個極具爭論性的話題,到現(xiàn)在為止,我困惑的還是對“中文”的理解,和對“中文”的設(shè)計。每次我看到中文被混搭 (Mix and Match)到歐美風(fēng)格模板、日韓風(fēng)格模板網(wǎng)站上時,都會再反思這個說了這么多問題和不是,有沒有沒辦法解決?答案是有辦法。中國網(wǎng)頁設(shè)計師嘗試近十年,積累了不少經(jīng)驗教訓(xùn)。大環(huán)境近來國際標(biāo)準(zhǔn)組織的推動,加上“微軟雅黑”字體的革命性進(jìn)步,以及本土公司企業(yè)的重視,我相信中國網(wǎng)頁設(shè)計將逐漸、真正形成自己的特點。